匯流新聞網記者何豪毅/台北報導
美國衛生部長阿札爾訪台,晉見總統蔡英文時口誤,以「President Xi」稱蔡總統,但網軍側翼群起護航,就連駐德代表謝志偉也在臉書貼文,強調聽到「百分之百的Presidency」,阿札爾昨受問坦承發音失誤,但謝志偉今(12)日仍堅持自己聽見Presidency,文末還嗆:「英文差,不是問題。人品差,問題才大。」
阿札爾一行人來訪,10日晉見蔡總統,不料他開口第一句話就出錯,以「President Xi」(習總統)稱呼蔡總統,總統當場點頭微笑回應,雙方事後並未發出更正;但此事隨即在媒體上發酵,國民黨中央也發出新聞稿,呼籲總統府應嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。
不過綠營網軍側翼群起護航,堅稱阿札爾所說的是「presidency」(中譯總統任期、總統府等),並質疑聽成「President Xi」的人是心向中國。一度因申請中山大學碩專班成為焦點的網紅「焦糖」陳嘉行,稱「連總統閣下這個英文單字都不懂」,號稱10年口譯資歷「雙語新聞主播」劉傑中也稱「百分之一萬是presidency」。
謝志偉在台灣時間11日上午5時許於粉絲頁貼文,以「Gainshiaocy !」(台語音譯「見笑死」)開頭,強調「我留德的,聽20遍,就是聽到百分之百的Presidency」,並痛批可悲,好腳好手的,不為台灣利益著想當個代理人,卻個個都搶著當「習特工」,文末並批「明明是台灣外交的一大步,偏偏有些人見不得台灣好,也就算了,還硬要『誤聽』成『習總統』,大家評評理,是不是過份了點?!」
不料11日傍晚阿札爾接受媒體專訪,提及他「誤稱」蔡總統,他致詞時提到蔡總統5次,其中一次「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他「當然無意冒犯」。
這樣的轉折讓大批護航網友跌了跟頭,焦糖陳嘉行的貼文有大批網友前往留言,支持反對戰成一團,口譯員劉傑中的臉書也有不少人貼文「朝聖」,謝志偉的粉絲頁更是熱鬧非凡,700多個分享、上千則留言,對謝志偉「留德」資歷冷嘲熱諷。
不過謝志偉並不認輸,今天上午又貼出一篇文章,仍堅稱説話者澄清是「發音失誤」,但未指出他發音「失誤」在哪裡,因此,純就道理來看,他認為「President Tsai」講成「Presidency」和「President Xi」就都有可能。「憑什麼説,我聽到『Presidency』就是錯的,而別人聽到『President Xi』就是對的?」
照片來源:資料照片
更多CNEWS匯流新聞:
資安即國安 蔡總統:加速成立數位發展部會 搶先布局AI
入境普篩拚經濟!陳宜民:為何不能有「經濟泡泡」?
【匯流筆陣】
CNEWS歡迎各界投書,來稿請寄至[email protected],並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身份簡介。
CNEWS匯流新聞網:https://cnews.com.tw
【文章轉載請註明出處】