「頭頭的話」? 亞洲矽谷菜英文 - 匯流新聞網

NEWS

「頭頭的話」? 亞洲矽谷菜英文
「頭頭的話」? 亞洲矽谷菜英文

匯流新聞網記者王少筠/台北報導

立法委員許毓仁今(17)日上午質詢行政院長林全及國發會主委陳添枝,指出「亞洲.矽谷計畫」的官方網站錯字連篇,「做大事情,細節也要注意。」

行政院長林全今日赴立院進行施政方針及施政報告之備詢,立委許毓仁在質詢過程中,秀出一張擷取自「亞洲.矽谷計畫」英文網站的投影片,他說:「請問院長,M-O-I-V-E-S怎麼唸?」

林全表示看不清楚,許毓仁直接點出,應該是「MOVIE」、「影片」這個字,「面對國際的一個重要網站,我們連英文都拼錯!」

許毓仁又問:「Words of Heads中文叫什麼?」「頭頭的話?」他表示,就算國發會是委由民間公司架設網站,也應做好品質控管,「這是國家的網站耶!全世界的人都在看亞洲矽谷在搞什麼,結果『頭頭的話』?這樣子做國家形象的網站真的很糟糕!」

菜英文01

國發會主委陳添枝回應,會即刻改善。

「亞洲.矽谷計畫」(Asia Silicon Valley Development Agency, ASVDA)又稱「亞洲.矽谷推動方案」,是蔡政府上台後積極推動的一項國家級產業計畫。該網站目前只剩中文版。19:02

菜英文02

【匯流筆陣】
CNEWS歡迎各界投書,來稿請寄至[email protected],並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身份簡介。
CNEWS匯流新聞網:https://cnews.com.tw

新聞照來源:翻拍自網路
【文章轉載請註明出處】

 


R18