【匯流書房】想說好一口英語嗎?跟著英漢辭典主編面破解中式英文謬誤 - 匯流新聞網

LIFE

【匯流書房】想說好一口英語嗎?跟著英漢辭典主編面破解中式英文謬誤
【匯流書房】想說好一口英語嗎?跟著英漢辭典主編面破解中式英文謬誤

匯流新聞網記者胡照鑫/台北報導

雖然過去一年多來出國機會大減,不過不少人反而需要透過視訊進行國際會議,依然需良好的英文溝通技巧。潛心研究中式英文四十多年,主編過多本英漢辭典的簡清國指出,許多人學英文多年後,往往發現自己的程度總是停滯不前,說、寫出來的都是中式英文,因此他搜集近千句常見的中式英文,以分類方式探討其成因,帶大家迅速掌握訣竅,說、寫出正確而道地的英文。

不少人苦惱英文能力不知道如何改進,因為文法、用法有書可查,正確、道地英文卻無規則可循。簡清國表示,一提到中式英文,很多人便會聯想到people mountain people sea(人山人海),green oil oil(綠油油),horse horse tiger tiger(馬馬虎虎)等等大家耳熟能詳的例子。但是嚴格來說,這些只是遊戲式的說法,沒有資格稱為中式英文,稍具英文知識的人不會這麼用。

所謂中式英文,是指受中文思維影響,也就是語言學家所稱的「母語的干擾」(mother-tongue interference)而使用的不正確的英文。例如把「開燈」說成open the light、「開電視」說成open the TV、「開支票」說成open a check等等,都是典型的中式英文。使用中式英文,輕者會阻礙溝通,重者還可能造成誤會。

簡清國表示,在學習英文的過程中,尤其在高中階段,由於缺乏英文文詞彙和文法結構不同的認知,常有犯了中式英文而不自知的現象。這種錯誤如不及早改正,就是上了大學,以至出社會做事仍然會繼續再犯。教學多年的他,發現在學生習作錯誤中,除了冠詞和副詞之外,幾乎都有中式英文的影子。因此在最新著作中以分類方式探討中式英文的成因,舉例說明,並提出解決之道。

網路時代充斥著各種資訊,讓人眼花撩亂,無所適從。以「我們都知道健康很重要」來說,一上網查,就有一大堆We all know that health is important. 的例句,讓人以為這是正確的英文,簡清國說,這種表達法口說尚無妨,書寫時一定要避免,因為不合乎慣用法。更多內容請參閱時報出版「中式英文面面觀:英漢辭典主編用近1000則例句, 教你全面破解中式英文的謬誤」。

新聞照來源:Unsplash

【文章轉載請註明出處】


R18